Вдоль по Питерской,
По Тверской-Ямской да эх-ы,
По Тверской-Ямской
Да с колокольчиком...
Залихватская народная песня о куме, который «до кумы судака тащит» и в радостном предвкушении ждёт встречи с ней, да ещё «юшечки да с петрушечкой», и на прощание:
- Поцелуй ты меня, кума-душечка.
Настолько жизнерадостная песня, что захотелось даже побывать и увидеть своими глазами московскую Тверскую-Ямскую, прославленную Фёдором Шаляпиным, Сергеем Лемешевым, ансамблем песни и пляски имени Александрова, Муслимом Магомаевым, Дмитрием Хворостовским (исполнителями песни).
Итак, отправляемся на прогулку по 1-ой Тверской-Ямской. В наше время это не проблема – Интернет всем в помощь: «Тверская улица. Панорама».
Идём по улице, смотрим – и в недоумении размышляем: может быть, не туда попали? Какие-то сплошные иностранные вывески на зданиях. Специально некоторые выписала во время «прогулки»: Gloria jeans United, colors of Benetton, Bubble Tea, Cinnabon, Hotel Continental, Black Angus, Anastasia Veber, Melissa Jevelry, Alamode. Артлайф, Синема Палас (это кинотеатр по-русски, догадалась).
Мы в России или где? После прочтения одних только вывесок на улицах наших городов и весей становится как-то не по себе. Сплошные бутики, шопы, хаузы и консалтинг-фирмы. Отели, мотели, паркинги. Как будто нет таких простых слов, как «гостиница», «стоянка» или «ларёк»…
Ещё Карен Шахназаров просил что-то предпринять Медведева в решении вопроса о чистоте русского языка:
- Вот мы ехали сюда через поселок Жуковка, а там на площади было такое заведение «Жуковка-плаза». Ну, невозможно уже от этих «плазов», «стритов». Что если написать письмо руководству этой деревушки?
Медведев отреагировал отрицательно. Ну, вы помните, как он отвечал ранее на животрепещущие вопросы… И учителям сказал, куда им надо идти. Не подумайте плохого - в бизнес! В бизнес им надо идти!
Плаза. У нас в шахтёрском городе есть такой магазин - "Сити-плаза", тоже на английском написано. Плаза — испанское слово, означающее открытое общественное пространство вроде городской площади в испаноговорящих странах и США.
Любопытно: как на данном этапе Федеральный закон „О государственном языке Российской Федерации“» защищает русский язык от чрезмерных иностранных заимствований?
Тема засилья «иностранщины» в русском языке не нова. В начале XIX века в России развернулась кампания против засилья иностранных слов. Возглавил борьбу один из основоположников славянофильства, литературовед и государственный деятель Алексей Шишков. Помните, Пушкин в «Евгении Онегине» просил у него прощения?
О Татьяне Лариной:
Все тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut...
(Шишков, прости: Не знаю, как перевести.)
Du comme il faut... – в переводе с французского : «Всё, что нужно…»
Пушкин, конечно, прав и в этом случае:
…Я мог бы пред ученым светом
Здесь описать его наряд;
Конечно б, это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами…
Разумное употребление англицизмов должно быть уместным, использоваться в том случае, когда в русском языке нет аналога.
Ещё в ХIХ веке А.С. Грибоедов в комедии «Горе от ума» отчаянно призывал: «Ах! если рождены мы всё перенимать, Хоть у китайцев бы нам несколько занять Премудрого у них незнанья иноземцев». Актуально, как всегда бывает у классиков.
«Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?» - восклицал В.И. Ленин (ст. «Об очистке русского языка», 1919 г. Первая публикация – газета «Правда», 1924 г.)
«Вот, Владимир Ильич, и Владимир Владимирович (если Вы не в курсе, то это наш президент) сегодня тоже несколько обескуражен употреблением иностранных лингвистических заимствований без надобности. Читал ли он Ваш труд, опубликованный почти 90 лет назад в «Правде», судить не можем, но, так уж совпало, тоже озаботился засильем иностранных словечек в языке. А их, как Вы уже поняли, у нас пруд пруди…» (прочла ЗДЕСЬ)
Многие деятели искусства высказывали своё мнение против засилья в нашей речи иностранных слов.
Валентин Гафт, например, написал пронзительное стихотворение:
Когда "любовь" сменилась словом «секс»
И «бизнесом» — любимая работа,
Когда в карман дешёвый «шопинг» влез,
Нам за покупками ходить уж неохота.
Когда «рецепшеном» вдруг стали называть
Стол у дверей вахтёрши тёти Мани,
Когда зарплату перестали получать,
А только лишь — «бабло» и «мани».
Когда понятие "достоинство и честь"
На толстый кошелёк и джип сменилось,
А "мужественность" вдруг и там, и здесь
Тихонько в «голубятню» превратилась.
Когда природная девичья красота
Сменилась профилем «губастой утки»,
Когда не смотрят в окна и в глаза,
А только в телефоны всей маршруткой,
Мы не заметили, как всё произошло…
Мы не увидели, как всё вдруг изменилось.
Фальшивкой грязною наполнилось кино,
Меж «фейков» наша правда заблудилась.
Богатство творчества на тощий «креатив»
Вдруг почему-то разом поменялось.
И тяжкого «хендмэйда» кол забив,
Искусства рукоделья не осталось.
Мы терпим «толерантно» подлецов,
Меняем музыку на ритмы «клубных» танцев,
Теряем речь, культуру и лицо,
Сгребая грязь и хлам у иностранцев.
Мы не заметили, как всё произошло…
На что мы самоцветы променяли?!
Родных традиций чистое лицо
Испачкали, забыли и предали.
И вишенка на торте: фраза из новостной ленты: ИЗБИНГ СТАЛ ОДНИМ ИЗ ГЛАВНЫХ ТРЕНДОВ У МИЛЛЕНИАЛОВ В 2025 году.
Переведите, пожалуйста! Не можете?
Спросим у поисковика, что такое "избинг". "Это формат отдыха в традиционной русской избе, но с поправкой на комфорт".
Приплыли!