В 1886 году в Японии вышел роман Л.Н. Толстого «Война и мир». Японский перевод произведения великого русского классика «Война и мир» был озаглавлен так: «Плачущие цветы и скорбящие ивы, последний прах кровавых битв в Северной Европе». Весь четырёхтомный роман Льва Толстого переводчик Мори Тай вместил в одну тоненькую книжечку.
В жизни не догадаетесь, какое литературное произведение А.С. Пушкина вышло в Японии под названием «Сердце цветка и думы бабочки. Удивительные вести из России». (Ответ под катом)
Рассказ Надежды Тэффи «Ке фер?» был написан в 1920 году, но при чтении создаётся впечатление, будто всё происходит сегодня. Написано более ста лет назад, а ничего не изменилось. Ироничные размышления Тэффи о нашей «элите», сбежавшей за границу, как калька накладываются на современные реалии.
Новую экранизацию романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» не смогла посмотреть до конца, не осилила: так скучно, нудно, мрачно было. Безотрадно унылые герои романа появлялись на экране с неизменно одинаковым выражением лица
Радоновое озеро в Славянске
«Ежегодно во всем мире добывается около 100 граммов радия»,
Обаятельный, притягательный, независимый, энергичный лидер – всё это можно сказать о
Было – стало. Знаменск Калининградской области. Мысленно вхожу в первую фотографию («так было»).
В выходной день по каналу «Россия 1» (!) показали новый сериал - «Мимо тёщиного дома». Самый краткий отзыв о просмотренном фильме:
Грусть, печаль, тоска – синонимы с обобщающим словом «уныние». К сожалению, это постоянные спутницы нашей жизни. Их никто не просит в гости, их никто не ожидает, но они назойливо стучатся в двери. Не впускать?